Было или не было. Либретто - Страница 18


К оглавлению

18

Помогите бедной Фриде!
С Сатаной поговорите!..


КОРОВЬЕВ:

Жестокая Фрида
удушила младенца,
прижитого от мясника!


БЕГЕМОТ:

(сочувственно).


Тот их выгнал, а у Фриды вдруг не стало
молока…


КОРОВЬЕВ:

Дело было зимней ночью,
сын кричал…


КОРОВЬЕВ И БЕГЕМОТ:

«Уа!»


КОРОВЬЕВ:

И вот итог…


БЕГЕМОТ:

(ехидно).


Все пожаловаться хочет
на платок…


МАРГАРИТА:

(печально).


На какой?


БЕГЕМОТ:

(гордо).


Которым крошку
задушила злая мать…
Я ей на ночь понарошку
тот платок кладу в кровать!


МАРГАРИТА:

А мясник — его судили?!


БЕГЕМОТ:

(возмущенно).


Разве он душил сынка?!


МАРГАРИТА:

(хватает его за ухо).


Замолчи-ка, сволочь, или
быть тебе у скорняка!


БЕГЕМОТ:

Прошу прощения!
Прошу прощения!
За что такое обращение!


ФРИДА:

(слезно).


Помогите бедной Фриде!
С Сатаной поговорите!..


ВЫХОД БЕГЕМОТА

БЕГЕМОТ:

Наступила ночь, светит полная луна
и в могилах одноместных слишком сыро.
Посудачить собирается костлявая шпана
на банкете у великого мессира!


БЕГЕМОТ И ОБЕЗЬЯНКИ:

Каждый дует коньяки
по потребе!
Так и ходят кадыки!
О, май бэби!


МАРГАРИТА:

Я, королева, рада видеть вас!


БЕГЕМОТ:

Что ж, прошу, маэстро Штраус!
Вальс!


МЫ ВСЕ ИСПОЛНИЛИ МЕССИР

Оркестр под управлением Штрауса. Появляется Воланд, перед которым Азазелло с головой Берлиоза на блюде


ВОЛАНД:

(голове).


Михаил Александрович,
все сбылось, настал последний час!
Голова отрезана женщиной, а я живу у вас.
Заседание не состоялось, ну, а это факт!
А факты — упрямая вещь!
Их не сокрыть, не исправить, не сжечь!


КОРОВЬЕВ И БЕГЕМОТ:

Мы всё исполнили, мессир,
по мере наших скромных сил!


ВОЛАНД:

(голове).


Михаил Александрович,
были вы сторонником теории,
что по отрезанию головы
всяк человек есть мертв — не более.
Что ж, теория ваша остроумна,
но в известной мере,
ибо есть и другая, согласно которой —
воздастся по вере!


БЕГЕМОТ:

Мессир, осмелюсь доложить,
что верой надо дорожить!


ВОЛАНД:

(голове).


Мои гости живы и после смерти,
но, по теории вашей, вы уходите в небытие,
а мне радостно будет из чаши,
в которую вы превращаетесь, выпить за бытие!


Голова Берлиоза превращается в чашу с вином… Дверь… Крик петуха…


В КВАРТИРЕ № 50

Маргарита сидит, закрыв лицо руками, Воланд возлежит на постели, все ужинают, пьют


ВОЛАНД:

(Маргарите).


Вот мотив из «Риголетто» Верди.
Я ему его напел, поверьте!
Этот Верди, аж до самой смерти
был уверен, что он сам сочинил его!



Но один я точно знаю,
что могу я, что решаю!
Что и как я сочиняю!
Этой тайне неподвластна лишь любовь…



Вы устали, королева!
Черти справа, ведьмы слева…
До костей натерли вам колена
поцелуи проходимцев всех мастей!
Что хотите вы за участье в нашем бале?


МАРГАРИТА:

(грустно).


О, мессир, какое счастье
быть хозяйкой вашей, хоть отчасти…
Быть полезной вам и принимать гостей!
Мне пора! Уже так поздно…


ВОЛАНД:

Так и надо…


КОРОВЬЕВ:

Нас простите…


ВОЛАНД:

Да, вот так и надо!
Спасибо за труд!
Никогда и ничего у сильных мира не просите.
Все предложат сами и сами все дадут!
Что хотите Вы теперь? Прошу — просите!


МАРГАРИТА:

Я прошу, чтоб бедной Фриде
перестали подавать ее платок!


Крик Фриды…


ВОЛАНД:

Это сделано! А что же для себя?


КОРОВЬЕВ:

(Маргарите).


Будьте же благоразумны
и фортуну не дразните…


МАРГАРИТА:

Мне сейчас же Мастера верните!


Мастер появляется в квартире.


МАСТЕР:

Ты, ты?
О нет, о нет… я тяжко болен снами!

18